強力推薦看熱門電影優惠必備神器(一)

推薦原因:超多優惠+王品牛排買一送一

>>【點我立即申請】<<


強力推薦看熱門電影優惠必備神器(二)

推薦原因:超多優惠+有送行李箱喔!

>>【點我立即申請】<<

---------------------------------------------

 點我立即線上申請 

 點我立即線上申請 

開心和新男友互摸她驚:0.38

5月20日轉眼將至,新總統即將就職。這段期間,「準」總統蔡英文公佈了新任閣揆的人選,而「準」閣揆又陸續宣佈新內閣閣員名單。一時之間,媒體盡是準總統與準閣揆的動見觀膽。我們何不利用這個機會,學一學準總統與準閣揆的英文說法。準總統與準閣揆,中文雖然都是一個「準」字,但是在職場英文裡,竟不相同呢!

* personnel [?p?snˋ?l] (n.) 人事;人員,員工

* premiere [pr?ˋmj?r] (n./v.) 首映、初次上演

designate是動詞的「委任、指派」,但威秀 平日 信用卡是放在名詞的官銜之後時,則是形容詞的「已受委派但尚未上任的」。例如,the director designate是指「未到任的主任」。我們的閣揆非經選舉產生,而是經由總統委任指派,所以媒體所稱的「準閣揆」即為premier-designate;不同於「準總統」的president-elect。

準總統與準閣揆的英文弄清楚了,那以下這些報導可就難不倒你,因為簡單的兩句中有premier-designate(準閣揆)、current premier(現任閣揆)、president(總統)、president-elect(準總統)── 4個媒體高頻時事用字。

(D) signified

(Dixon有限公司在本地區被視為乳酪和優格產品的最佳公司。)

例句:威秀 票價 台南

* premier [ˋprim??] (n.)閣揆;(a.) 最好的、最重要的、最成功的

(準閣揆林全可能在4月20前,距離新政府上任一個月威秀 新時代前,完成人事任命的宣佈。)

「準」總統是president-elect,而「準」閣揆則是premier-designate,前者是用後接「-elect」的方式呈現,而後者則是接「-designate」,兩者用法不同!

「孜」不會念男友這句話她臉紅



Dixon Ltd. is regarded as the premier producer of cheese and yogurt in the region.

跟處男不「性」福?需熬過尷尬3階段

例句:

designate雖是「委任、指派」,但是它亦有「標出、標明、指示、指定」之意。

此外,520前,最被關注的議題必定是內閣閣員的人事任命案。「人事」一字要用personnel,小心別把personnel與personal兩者混淆。兩者唸法、重音、拼字皆相似卻不同。

愛不該是這樣7種狀況說再見了

巡邏遇逃家犬喊「拉拉」跳上車

5歲以下童北捷上可以吃東西!



designate讀作[ˋd?z?g?net],其結構是「de-+sign+-ate」,字根sign是「記號」,字首de-是「down(下)」,亦即在下面做記號,所以有「標出、標明」之意。

(準閣揆林全預計週五與現任閣揆張善政會面討論政府交接事宜。這項會議將類似最近馬總統與準總統會面的型式。)

斷了還比台灣平日本震出超厚路

Premier-designate Lin would finalize his personnel appointment announcements before April 20, one month before the new government takes office.

elect一字是我們熟知的動詞「選舉」,但是它亦可以放在名詞之後當形容詞使用,表示「當選而尚未就職的」,例如已當選但尚末就任的州長是governor-elect。所以蔡英文威秀團體票 訂位威秀 團體票 imax 3d在520就職前是president-elect,即為我們所說的「總統當選人」,也就是媒體所稱的「準總統」。

準閣揆的premier-designate一詞,竟也能幫助你準備多益測驗,請看以下多益測驗的閱讀題:

According to the proposal, a large block of rooms in the east wing of the new building will be ____ for storage.

(A) designated

(B) detained

(C) reciprocated



華納威秀 威秀解析:

本題的正確答案是(A),在此的designate有「指定、標示」之意。全句句意為「根據提案,新大樓東側有一大塊區域將被指定為儲藏室。」從上文「準閣揆」premier-designate一詞的討論中可知,designate有「委任、指派」與「標明、指定」兩個意涵。選項(B)為拘留,選項(C)為回應,選項(D)為表明,皆不符句意。

520前要用正確的頭銜向你的外國客戶介紹台灣的準總統與準閣揆,以顯示你的國際職場專業度。

延伸閱讀》找工作被英語面試官打槍 她下定決心鍛鍊口說

SOD?處男弟想破處姊幫完成讚猛

一打開膠水悲劇了網友瞬間笑倒

文/周強

學校60元焗烤飯長這樣買完哭了

為何要幫客微波?他一句話懂了

「準」閣揆是premier-designate,閣揆是premier,此字來自「總理、首相」。

* transition (n.) 過渡、轉變

Premier-designate Lin is scheduled to meet current Premier Chang on Friday to discuss matters of government transition. The meeting will mirror the format of a recent meeting between President Ma and the president-elect.

* personal [ˋp?sn!] (a.) 個人的

台南清晨地牛翻花旗 威秀 qr身後捕獲地震魚

愛情威秀 票價 優惠包含一點衝動?他PO深度文回答

「炒飯」聲太大女室友威秀電影 套餐尷尬敲門

▲民進黨中央林全公布第三波人事。行政院閣揆林全(圖/記者李威秀團體票 價錢鍾泉攝)

值得一提的是,「閣揆」一字是premier,讀作[ˋprim??],它在國際職場裡也常用於形容詞的「最好的、最重要的、最成功的」;它還很容易與「首映」的premiere造成混淆。

duane5933 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()